「陳敏兒具備劇場魅力、國際視野,同時富有當代觸覺。」── 蘇・希利
“Abby Chan possesses a theatrical flair, a global vision, and a rich sense of the contemporary.” – Sue Healey
ON VIEW: HONG KONG | West Kowloon
「陳敏兒具備劇場魅力、國際視野,同時富有當代觸覺。」── 蘇・希利
陳敏兒(Abby),獨立編舞、舞者,雖然舞蹈屬其本業,但是她從來不為自己的舞台設限,一直積極與不同藝術家合作,包括在不同戲劇創作中擔任演員及形體指導等等;Abby現居美國,今次專誠返港參與「觀.影──香港舞者」,並且兼任導演助理,「看看不同的藝術家如何與團隊溝通,一同尋找想要呈現的東西及手法,又是一次與別不同的創作經驗。」
「觀.影──香港舞者」中,每人都要為拍攝挑選三套服裝,Abby則為自己安排了一個「紅白藍」系列:紅色矯形內衣,用色上有濃厚的中國味道,用料、設計則關乎女性身份;白色婚紗,象徵人生重要階段;藍色牛仔服,屬於美國傳統衣飾,代表移居他方的生活,透過一套套時裝訴說一個個故事。
“Abby Chan possesses a theatrical flair, a global vision, and a rich sense of the contemporary.” – Sue Healey
Independent choreographer and dancer Abby Chan stage work is not limited to dancing. Working with different artists, she also takes on acting roles and also works as a physical movement director for theatre productions. Currently living in the United States, Abby returned to Hong Kong for the “ON VIEW: HONG KONG” project, working as Assistant Director. “It was really special to see how the artists communicated within a group to find the content and methods they wanted to work with. It was also a truly unique creative experience.”
For the “ON VIEW: HONG KONG” videos, each of the participating artists was asked to select three sets of clothing for the filming. Using the clothes to tell a personal story, Abby put together a collage of ‘Red, White, and Blue’: red, the colour associated with orthopedic underwear and female identity; white, a wedding dress, a symbol of an important milestone; and blue is denim, the traditional American fabric representing her life in the country she now calls home.